第一封信(6/59)
地待我。对这番话,我唯有手忙脚
地行以大礼,嘴里应着几个简单的词“好的!不会!当然。”
随后我的东家按了门铃,一个壮实的仆为我们开了门,“玛莎,”布朗太太说,“我刚雇了这个年轻姑娘来照管我的衣饰织物,你领她去她的房间,对她要像对我一样尊重,我很喜欢她,都不知道要为她做点什么好。”
玛莎是个狡猾的老手,惯于这套把戏,当即遵照她的吩咐,对我行了个半礼,请我跟她去。她带我去了个整洁的房间,就在一组楼梯背后,里面有张漂亮的床,玛莎告诉我,我要跟另一位年轻淑同住,是东家的一个亲戚,她会待我很好。接着她开始极力说她东家的好话——她多仁慈!多亲切!我遇见她多有福!我再没这么好的运气了。她这套拙劣的说辞实际上相当可疑,但我这个不通世故的傻瓜对她说的每个字都信以为真。看到我这么天真易骗,她倒是很高兴,接着又是一通天花
坠的胡话,好让我安于自己的处境,浑然不觉已经掉进了陷阱里。
就这样,她对我的工作编着瞎话,我俩一块儿下了楼,进了先前那个客厅。里面有张铺着三层桌布的桌子,我东家眼下跟个很讨她欢心的在一块儿。这
替她管事,在宅子里很有声望。她的职责就是调教我这样的小姑娘上道,于是东家顺理成章地把她派给我做床伴。为了增加她的权威,最德高望重的东家还给她安了个亲戚的
衔。
在这儿我接受了第二检视,菲比·艾尔夫
——我的
导师(东家体贴地让她照顾和教诲我)对结果很满意。
午餐已经摆上了桌,布朗太太没有食言,待我像朋友一般,很快就不顾我谦卑惊惶的反对,强让我坐到了她尊贵的身旁,虽然我那点可怜的教养觉得这样做是不对的,这不合规矩。
在桌旁,这两位士主导了谈话,用着些双关语,时不时体贴地停下来安抚我,用尽浑身解数让我对自己当下的境况满意——其实她们本不必如此大费周章,我还只是个雏鸟而已。
她们决定让我暂不公开露面,直到她们为我准备好那些衣服,好让我合适出现在我东家的“朋友”面前,我的第一次亮相可全靠着这些衣服。如她们所料,我很盼着我的乡下衣裳能换成伦敦行,所以规规矩矩的,很听她们的话。而事实上,布朗太太并不在意她的顾客或手下的雌儿(她们这么称呼替她们
活的
孩)看见我或是跟我搭话,她只是想把我的初夜卖个好价钱,因此我须得有个好卖相。
为了略掉无关紧要的事直奔重点,我把场
本章未完,点击下一页继续阅读。