第七章(6/10)
就露出枯黄的大牙和白的齿龈。她很高,不是穿长袍配凉鞋,就是穿飘逸的裙子和芭蕾拖鞋,随时喝任何强度的烈
酒,曾流产两次,写关于动物的小说,画画,读者知道的,风景画,已经在进行癌症治疗了,活不过三十三岁;只是无奈,她对我无任何吸引力。在我离开前几秒钟,琼(她和我站在过道上)自认为我有些惊慌,用她总在颤抖的手指捧住我的太阳
,她又蓝又亮的眼睛里满是眼泪水,竞试图来粘着我的唇,但末成功。
"你好自珍重,"她说,"代我吻你的孩子。"
一阵雷声又震撼了房子上下,她又说:
"或许,在什么地方,有一天,在一个不这么痛苦的时刻,我们又会见面。"(琼,不管你怎样,不管你在哪儿,在负时空里或正灵魂时间里,原谅我这一切,包括这个括弧)。
这会儿我正在马路上,那条陡斜的马路,和他们两握手。白色的
雨降临之前,一切都在旋转,在飞舞;一辆载着床垫、从费城来的卡车信心十足地驶进一幢空房,尘土四溢,扬过那块夏洛特躺过的石板,当旁
为我掀开上面的膝布时,露出她蜷曲的身子,完好的眼睛,黑色睫毛仍然湿润浓密,就象你的洛丽塔。
可能有会想,既然一切障碍均已排开,眼前只有无限快乐和今
兴奋的前景,我总可以塌下心,宜
她发出一声解脱的叹息。但根本不是!非但未曾享受微笑的"机会"之光芒,反而被各种各样纯论理的疑惑和恐惧所缠绕。比如:洛那么凑巧总被排除在直系亲属的喜庆和丧礼仪式之外,
们会不会惊疑?你记得--我们没让她参加我们的婚礼。另一件事是:假设是"巧合"的长毛臂够及到一位无辜的
并除掉了她,"巧合"难道不会在不信教的时朗无视其孪生臂的所做所为,出于同
率地通知了洛吗?这次事故的确只有拉姆斯代尔《
报》报道了--帕金顿的《记录》或克里迈克斯的《先锋报》均未谈及。q营地是在另外一州,而且地方
的死讯比不上
们对全国
新闻的兴趣;但我仍不能不想象到多丽.黑兹或许已经被告知了这噩讯,而且就在我去接她的路上,已经被我所不认识的朋友开车送回拉姆期代尔了。比所有这些推测和焦虑更令
不安的,是亨伯特·亨伯特,一位具有不明不白欧洲血缘的美国新公民,尚未采取任何要作他亡妻的
儿(十二岁另七个月)的合法保护
的行动。我敢采取行动吗?每当我想象我赤身
体被残酷的"共同法"之眩目光辉庇护下的种种成文法团团围住,便禁不住一阵瑟缩。
我的计划是原
本章未完,点击下一页继续阅读。